Resonanzen |
|
|
|
|
Welche? Eure! |
Eine neue Abteilung, die ihr selbst gestalten könnt.
In jedem von uns steckt ein Schriftsteller, wie uns Bettina in der ersten
Geschichte beweist. Auch ich schreibe gerne über meine (Opernreise)
Erlebnisse und beglücke (oder nerve?) meine Freunde damit.
|
|
Wenn ihr also etwas Nettes zu erzählen habt, oder eine
persönliche Kritik veröffentlichen möchtet, könnt ihr mir diese schicken.
Natürlich behalte ich mir vor nein zu sagen, falls ich die
Veröffentlichung für ungeeignet halte. Noten für Grammatik und
Rechtschreibung werden hier aber nicht verteilt. Wichtig ist, dass die
Geschichte nicht am Thema vorbeigeht, dass heißt sie sollte schon irgend
etwas mit Jonas Kaufmann zu tun haben.
Natürlich müsst ihr nicht euren wirklichen Namen darunter setzen, ein
Vorname, oder ein Pseudonym ist auch in Ordnung. Die Geschichte muss auch
nicht auf Deutsch geschrieben sein, jede Sprache ist willkommen. Wenn ihr
auch noch Fotos habt, um so besser. |
|
Which? Your! |
This is a new section, which you can create yourself by sending me your
own stories about your opera experiences. There is a writer in each of us
like Bettina proves with the first story. I like to write about my opera
travels as well and to delight (or to nerve?) my friends with the stories.
So if you have anything nice to tell us or want to
publish a personal review send it to me. Of course I reserve the right to
say "no" if I think that the story is not appropriate or off topic, which
means that it should have to do something with Jonas Kaufmann.
It isn't necessary to sign with your real name, the first name or an alias
is ok, too. The story must not be in German or English, any language is
welcome as long as I can get a clue about the content. Even better if you
have photos, too. |
|
|
|
Geschichten/Stories |
|
|
Bettina Wolf, Zürich: |
„La Bohème“ rund ums Zürcher
Opernhaus oder: Wer eigentlich ist Jonas Kaufmann? |
(in German) |
|
Olle, Schweden: |
2007-07-02 (listening to Jonas Kaufmann's "La Scala"-
recital) |
(in English) |
|
Elke und Heike, Deutschland |
Wie bindet man
Schleifen? oder: Was man von einem Königssohn lernen kann |
(in German) |
|
Marion, Deutschland |
Die wohl
verrückteste Opernreise, die ich je gemacht habe |
(in German) |
|
Alina, UK |
Wer ist dieser Amerikaner???? |
(in German) |
|
Ingeborg, Österreich |
Jonas Kaufmann –
Wer ? |
(in German) |
|
Susanne, Deutschland |
Mein erstes Mal
„live“ oder kann man danach süchtig werden? |
|
Ingrid, Deutschland |
Eigentlich kann ich
Tenöre nicht leiden … |
|
Gabriele Reinhold, Deutschland |
Gedicht |
|
|
Berichte/Reports |
|
|
Olle, Schweden: |
Conflicting opinions... |
(In one of our last emails Olle and I talked about the
different meanings among critics on Jonas' CD and especially on some
titles from the CD, as for example the "Preislied" from Meistersinger. I
found it very interesting and I thought that you would love to read this
and his own opinion on Jonas Kaufmann. It often happens that I'm unable to
put into words what I would like to say. Olle can do that much better and
I asked him for the permission to publish it.) |
|
|
Olle, Schweden: |
Jonas Kaufmann and German Critics |
(Olle from Sweden was in Berlin on January 19 and sent
me his thoughts about the reviews for the concert. " I have been as
baffled and angered as yourself and your readers reading the German
critics or rather noting their non-observance of the Berlin concert. I
didn't know whether to laugh or be angry. Your readers have reacted and
expressed their reactions well. I had mine and formulated some thoughts
.....") |
|
|
Olle, Schweden: |
Olle was in Bayreuth and shares his thoughts about the
Lohengrin performance on August 17, 2010 |
LOHENGRIN 2010-08-17 |
|
|
Marion: |
Sänger und Sängerin des Jahres,
Einzelheiten zur Kritiker-Umfrage,
eine Zusammenfassung |
|
|
Übersetzungen/Translations |
|
CD: Jonas Kaufmann – Romantic arias/Review from
Operaclick/translated into English |
CD: Jonas Kaufmann – Romantic arias/Kritik von
Operaclick/übersetzt ins
Deutsche |
Widersprüchliche Meinungen.../Conflicting
opinions...von Olle/übersetzt ins
Deutsche |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|